- Главная - Новое - Биография - Произведения - Статьи - Фотографии - Видео - Ссылки - Контакт -
- Интервью - Литовская литература - Карта сайта -


Jurgis Kuncinas ~ Юргис Кунчинас ~ Presentation in St. Petersburg ~ Презентация в Санкт-Петербурге



Генеральный консул Литовской республики Эйтвидас Баярунас
Г-н Эйтвидас Баярунас













   19 марта 2008 года в Генеральном консульстве Литовской республики в Санкт-Петербурге состоялась презентация сборника произведений Юргиса Кунчинаса "Туула". Среди участников мероприятия были вдова писателя Раса Кунчинене (Rasa Kunciniene), издатель Иван Лимбах, представительница общественной организации "Books from Lithuania" Инга Ностите (Inga Nostyte), дизайнер, автор обложки сборника Ник Теплов, историк Сергей Жемайтис. Открыл презентацию Генеральный консул Литовской республики господин Эйтвидас Баярунас (Eitvydas Bajarunas). В своем выступлении он отметил знаковый характер события, в Петербурге это первый перевод современного литовского прозаика за долгие годы. Господин Баярунас выразил надежду, что настоящее издание откроет путь для знакомства российских читателей также и с другими авторами современной литовской литературы. Со своей стороны Консульство Литовской республики всегда содействует программам, направленным на сохранение и взаимодействие культур народов всех национальностей, проживающих в нашем городе, что является жизненно важным для Спанкт-Петербурга, как традиционно многонационального мегаполиса. Консульство активно участвовало в открытии первой в городе публичной Библиотеки национальных литератур на базе одной из старейших городских библиотек - библиотеки им. А.С. Грибоедова, и надо отметить, что коллекция литовских книг в ней самая большая. Литовцы и Петербург - тема уходящая своими корнями к временам основания города, она не раз становилась предметом специальных исследований.
   Представитель издательства и редактор сборника, благодаря которой книга состоялась и приобрела свой достойный вид, Ирина Кравцова остановилась на причинах, побудивших заняться этим проектом. Решающим моментом оказалась необычайная эмоциональная искренность автора, из-за чего описываемые состояния души, переживания воспринимаются как близкие и понятные русскому читателю.
   Раса Кунчинене рассказала о творческом методе писателя, о том, что сюжеты его произведений имеют в основе, как правило, реальные события и реальных, часто вполне узнаваемых героев, а также о том, как проходила работа над романом "Туула".
   Параллельно с выступлениями на экране демонстрировались кадры из посвященного Юргису Кунчинасу фильма "Почти счастлив". Инга Ностите по существу выполняла синхронный перевод для присутствующих на русский язык.
   Отдельное спасибо за организацию презентации и последовавшего на другой день вечера памяти Юргиса Кунчинаса следует сказать Вице-Консулу Литовской республики Дале Мицкене (Dale Mickiene).


*   *   *


О книге уже написали:


Журнал Звезда о книге Юргиса Кунчинаса

Коммерсантъ
Коммерсантъ Weekend
Weekend


Эксперт о книге Юргиса Кунчинаса
Эксперт

Миг17 о книге Юргиса Кунчинаса
МИГ 17

Редактор издательства 
	Ивана Лимбаха Ирина Кравцова
Редактор Ирина Кравцова









Директор МЦБС им.М.Ю.Лермонтова Сергей Серейчик
Директор МЦБС С.Серейчик

Приглашение на презентацию книги Юргиса Кунчинаса

   20 марта при поддержке Генерального консульства Литовской республики и силами Межрайонной Централизованной Библиотечной Системы имени М.Ю. Лермонтова был проведен вечер памяти Юргиса Кунчинаса, названный, как и фильм "Почти счастлив". Функции ведущего взял на себя директор библиотечной системы Сергей Станиславович Серейчик. Открывая вечер, он напомнил, что Литва и Вильнюс еще во времена Советского Союза для советского человека имели особое значение. Сюда приезжали послушать джаз, посетить совсем не общепитовские кафе, вообще почувствовать себя как бы за границей. Тем интереснее увидеть город изнутри, глазами писателя, пережившего в нем не только успех и славу, но также нужду, горе, скитания, а позже и борьбу за независимость.
   Ирина Кравцова в этот день остановилась на том, как произведения Юргиса Кунчинаса встраиваются в пласт искусства андеграунда конца прошлого столетия, которое издательство последовательно разрабатывает в целой серии выпущенных книг.
   Писатель и директор журнала "Звезда" Яков Аркадьевич Гордин рассказал о своем прочтении романа, отметил меткость характеристик в предисловии, написанном к сборнику Томасом Венцлова, а также обратил внимание присутствующих на имеющиеся в издании рассказы "Менестрели в пальто макси", особо подчеркнув качество их перевода (переводчик - Далия Кыйв).
   Критик Александр Скидан увидел в самом слове Туула помимо литовских корней еще и возможную связь с существующим в финно-угорских языках понятием "Туле", уходящим, в свою очередь, еще дальше в глубь веков к самоназванию арктического материка Туле (Гипербореи) - древней северной прародины человечества. Не случайно, по его мнению, автор дважды в тексте пишет имя героини как Thula, Ultima Thule ("самый далекий Туле", или "крайний Туле"): именно с таким эпитетом утвердилось название древней северной земли в мировой истории, географии и поэзии. Согласно словарю Владимира Даля, понятие "тула" - "скрытое, недоступное место", что опять-таки соответствует до конца не раскрытому, оставшемуся загадочным внутреннему миру героини. Говоря о летучей мыши, мифическом двойнике автора, Александр Скидан провел параллель с сущностью литературного творчества, когда писатель, подобно летучей мыши-вампиру, из окружающих людей, из своих близких, да и самого себя, как кровь отбирает, вытягивает сюжеты произведений, поэтому писательский труд априори содержит драму.
   Раса Кунчинене посвятила выступление тому, каким был писатель в обыденной жизни, его отношениям с окружающими людьми, со своими детьми и женщинами. Рассказала и о невероятной работоспособности Юргиса Кунчинаса в те дни, когда он был увлечен идеей нового произведения, об оставшихся незавершенными планах писателя.

   Таким образом, выход книги оставил след в культурной жизни Петербурга, не остался он незамеченным и в Литовской республике, что позволяет надеяться на ожидающие нас в дальнейшем новые встречи с переведенными на русский язык произведениями как Юргиса Кунчинаса, так и других литовских писателей и поэтов.


Господин Эйтвидас Баярунас
Г-н Эйтвидас Баярунас









Писатель Яков Гордин
Писатель Яков Гордин









Критик Александр Скидан
Критик Александр Скидан

Познакомьтесь с главами из романа "Тула"
Jurgis Kuncinas - presentation in St. Petersburg - Эйтвидас Баярунас - Яков Гордин - Александр Скидан - Иван Лимбах - Ник Теплов - Юргис Кунчинас - презентация в Санкт-Петербурге

- Главная - Новое - Биография - Произведения - Статьи - Фотографии - Видео - Ссылки - Контакт -
- Интервью - Литовская литература - Карта сайта -


Rambler's Top100 KMindex